Mesaĝo de aborigeno – Tarcisio Lima – Esperantokanto

Esperanta Stelo publikigis antaŭ 6 jaroj

04:53 esperanta

  • 7
  • 0
  • 1

La statistikoj pri la afiŝo (spektoj, ŝatoj, komentoj) venas de Tubaro mem. Ili neniel estas rilataj al tiuj de la originala platformo.

Via ŝato/malŝato por ĉi tiu afiŝo estas konservita nur en Tubaro. Ĝi neniel estas sendata al la originala platformo.

Raporti la filmon

Priskribo

ESPERANTO DUOLINGO! English + Español http://bit.ly/duoinfo2016
|| http://lernu.net/ | http://www.kurso.com.br/ | +20 000: http://facebook.com/groups/esperanto.grupo/

MESAĜO DE ABORIGENO
Folklora temo
muziko: Tarcísio Lima
tradukis al E-o: Franciska Toubale
sepa trako de la KD Verdastelaj Brazilaĵoj
kantas: Tarcísio Lima

Kara blanka kamarado,
kelkajn aferojn ci devus scii:
kiam mi naskiĝas, mi nigras;
kiam mi kreskas, mi nigras;
kiam mi malsanas, mi nigras;
kiam mi estas sub la suno, mi nigras;
kiam mi malvarmas, mi nigras;
kiam mi timas, mi nigras;
kiam mi mortas, mi nigras;
Sed ci, blanka kamarado,
kiam ci naskiĝas, ci rozas;
kiam ci kreskas, ci blankas;
kiam ci malsanas, ci verdas;
kiam ci estas sub la suno, ci ruĝas;
kiam ci malvarmas, ci bluas;
kiam ci timas, ci flavas;
kiam ci mortas, ci violas…
Kaj ci aŭdacas nomi min kolorhaŭtulo.

TRADUKO EN LA ANGLA:
Message from the Aborigine

Dear white comrade,
a few things I wish to know:
when I am born, I am black;
when I grow, I am black;
when I am sick, I am black;
when I am under the sun, I am black;
when I am cold, I am black;
when I am scared, I am black;
when I die, I am black.
But you, white comrade,
when you are born, you are pink;
when you grow, you are white;
when you are sick, you are green;
when you are under the sun, you are red;
when you are cold, you are blue;
when you are scared, you are yellow;
when you die, you are purple…
And you dare to call me “colored”!

TRADUKO EN LA DANA:
Kara blanka kamarado,
Kære hvide kammerat,
kelkajn aferojn ci devus scii:
Der er nogle ting som du skal vide.
kiam mi naskiĝas, mi nigras;
Når jeg bliver født, bliver jeg sort;
kiam mi kreskas, mi nigras;
Når jeg bliver voksen, bliver jeg sort;
kiam mi malsanas, mi nigras;
Når jeg bliver syg, bliver jeg sort;
kiam mi estas sub la suno, mi nigras;
Når jeg er ude i solskinsvejr, bliver jeg sort
kiam mi malvarmas, mi nigras;
Når jeg fryser, bliver jeg sort
kiam mi timas, mi nigras;
Når jeg er bange, bliver jeg sort;
kiam mi mortas, mi nigras;
Når jeg dør, bliver jeg sort;
Sed ci, blanka kamarado,
Men du, hvide kammerat,
kiam ci naskiĝas, ci rozas;
Når du bliver født, bliver du lyserød;
kiam ci kreskas, ci blankas;
Når du bliver voksen, bliver du hvid;
kiam ci malsanas, ci verdas;
Når du bliver syg, bliver du grøn,
kiam ci estas sub la suno, ci ruĝas;
Når du er ude i solskinsvejr, bliver du rød;
kiam ci malvarmas, ci bluas;
Når du fryser, bliver du blå;
kiam ci timas, ci flavas;
Når du bliver bange, bliver du gul;
kiam ci mortas, ci violas…
Når du dør, bliver du lila…
Kaj ci aŭdacas nomi min kolorhaŭtulo.
Og du har den frækhed at kalde mig farvede.

Komentoj (1)

Respondu

  • Via komento publikiĝos tuje, senkontrole. Bonvolu ne enmeti personajn informojn.
  • Malrespektaj aŭ insultaj komentoj povas esti forigitaj aŭ redaktitaj de administrantoj.
  • Komentoj afiŝataj ĉi tie venas nur de Tubaro kaj estas konservataj nur en Tubaro. Ili estas neniel sendataj al, aŭ ricevataj de la originala platformo de la filmo.

AŭtoAviadiloŜipoTrajno